Rust: Ce Fut une Belle Aventure
This is one of the most beautiful songs/poems that I know from the French language. It's original title is "La Rouille" or "Rust". I have translated it to English, and although it loses some in my translation, the ideas are intact. At one point, I used to think that I wanted my epitaph to read "Ce fut une belle aventure": "It was a beautiful adventure." Perhaps I still will...
Here is the original French and and my translation for you to read as well. Thank you Mssrs. Le Forestier and Kernoa for your beauty and for sharing your gifts with the world. You can find this song on the album "Maxime Le Forestier" from Polydor Music, 1972.
La Rouille
L’habitude nous joue des tours
Nous qui pensions que notre amour
Avait une santé de fer
Dès que sèchera la rosée
Regarde la rouille posée
Sur la medaille et son revers
Elle teinte bien les feuilles d’Automne
Elle vient à bout des fusils cachés
Elle rongerait les grilles oubliées
Dans les prisons s’il n’y venait personne.
Moi, je la vois comme une plaie utile
Marquant le temps d’ocre jaune et de roux
La rouille aurait un charme fou
Si elle ne s’attaquait qu’aux grilles
Avec le temps, tout se dénoue
Que s’est-il passé entre nous
De petit jour en petit jour
A la première larme sèchée
La rouille s’était déposée
Sur nous et sur nos mots d’amour
Si les fusils s’inventent les guerres
Et si les feuillles attendent le Printemps
Ne luttons pas, comme eux, contre le temps
Contre la rouille, il n’y a rien à faire
Moi, je la vois comme une déchirure
Une blessure qui ne guérira pas
Notre histoire va s’arrêter là
Ce fut une belle aventure
Nous ne nous verrons plus et puis
Mais ne crois pas ce que je dis
Tu sais je ne suis pas en fer
Dès que sèchera la rosée
La rouille se sera posée
Sur ma musique et sur mes vers
Copyright 1972 Polydor Paris, written by J. P. Kernoa and M. Le Forestier, from the album "Maxime Le Forestier"
RUST
Habit plays dirty tricks on us
We who believed that our love
Had the strength of iron
As soon as the dew had dried
Look at the rust gathered
On the medal and its reverse
It tints quite well the leaves of Autumn
It spreads on the end of hidden guns
It would eat the forgotten bars
In prisons, if no one went there
Me, I see it like a useful wound
Marking time with ochre, yellow and red
Rust would have a crazy charm
If all it attacked were iron bars
With time, all is unraveled
What happened to us
From dawn to dawn
Once the first tear dried
Rust was deposited
On us and on our words of love
If guns invent war
And if leaves await the Spring
Let us not struggle, like them, against time
There is no stopping rust
Me, I see it as a gash
A wound that will not heal
Our story will end there
It was a beautiful adventure
We will no longer see each other and then
But don't believe what I say
You know I'm not cast in iron
As soon as the dew dries
Rust will gather
On my music and on my verse
Translated by Ron Hudson from the song by Maxime Le Forestier and J. P. Kernoa
Categories: poetry music Maxime+LeForestier J.P.Kernoa translation French
0 Comments:
Post a Comment
<< Home